Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

Ik typ mijn eigen ondertiteling wel…

Stel je het volgende even voor in gedachten, probeer er even een gezellig plaatje bij te creëren: een avondje op de bank, hij met een glas bier in zijn hand, zij met een lekker warm kopje thee (of in mijn geval een heerlijk grote beker thee van Tastea 😉 ). Je besluit Expeditie Robinson terug te kijken, want morgen is er weer een aflevering. En dan…

BAALMOMENT!

En dan is er niets. Hij kan lekker genieten, maar zij is doof. En dus afhankelijk van de ondertiteling. Maar ja. RTL XL biedt online geen ondertiteling bij hun programma’s terwijl deze wel aangeboden wordt als het programma op tv wordt uitgezonden op het moment dat het op de planning staat. En dan?

Dan baal ik. Dan baalt mijn vriend. Want we wilden dus samen lekker even naar een aflevering kijken zodat we morgen weten wat er in de tweede aflevering is gebeurd. Wietse heeft nog aangeboden om een poging te doen tot het tolken van het programma, maar dat is he-le-maal geen doen. Veel te snel door elkaar heen wordt er gepraat, gelachen en is er actie te zien. Dus nu kijkt mijn vriend. En ik? Ik schrijf deze blog. Omdat ik baal, omdat ik weet dat dit niet de eerste keer is dat dit gebeurt, omdat ik weet dat er meerdere momenten zullen komen.

TENZIJ… Tenzij RTL XL mij een berichtje stuurt met een hele heldere uitleg. En een berichtje met een belofte dat ze hard zullen werken aan een oplossing. Want hoe moeilijk zou het moeten zijn als er wél ondertiteling is tijdens de originele uitzending? Dan zou hier een kwestie moeten zijn van ‘kopiëren en plakken’ zodat alle programma’s op RTL ook gewoon lekker teruggekeken kan worden mét ondertiteling, lijkt me. Is het nou werkelijk zo moeilijk? 🙁

Sofie

Hoi, ik ben Sofie van Sproetjespost. Ik ben doof en gek op taal. Als taalliefhebber was het oprichten van Sproetjespost een logisch vervolg. Het online plaatsen van artikelen zie ik als een vorm van digitale post, in combinatie met mijn sproetjes kwam ik zo uit op de naam van mijn blog. Op Sproetjespost vind je mijn liefde voor het schrijven terug. De artikelen worden verdeeld onder vier pijlers: Persoonlijk, Lifestyle, Mindfulness en Deafinitely. Veel plezier!

2 thoughts on “Ik typ mijn eigen ondertiteling wel…

  1. Te gek voor woorden en volgens mij heel simpel op te lossen.
    Helder geschreven Sofie en ik hoop heel snel opgelost.
    Ik zal het bericht delen en ben heel benieuwd of het wat gaat opleveren.
    Groetjes Annelies

    1. Super dat je het bericht wilt delen. Het lijkt mij ook dat het eigenlijk heel simpel zou kunnen of moeten zijn om het op te lossen… We will see 😉 Groetjes, Sofie.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.